疫情稱霸輿論  牛津選不出關鍵字

疫情稱霸輿論 牛津選不出關鍵字

文╱陳韻涵

新聞故事:2020年世事瞬息萬變,《牛津英語大辭典》未如往年選出年度代表字,而是改為探討今年語言發展之快速。

《牛津英語大辭典》今年報告名為「空前一年的詞彙」(Words of an Unprecedented Year),其中「空前」(unprecedented)這個形容詞今年被頻繁且大量地使用。

報告寫道,語言迅速且多次適應事態發展,「很快就能明顯看出,2020年無法單用一個字概括」;「今年真正空前的是英語系國家以超快速度累積與新型冠狀病毒(coronavirus)相關的集體字彙,且在許多例子中,迅速地成為語言的核心部分」。

報告從年初開始,細數各月分發生在國際上的重要大事。

澳洲1月遭逢史上最嚴重的野火季,「叢林大火」(bushfire)成為該月代表字。

美國總統川普的彈劾審判2月終結,「宣告無罪」(acquittal)頻繁出現在媒體報導及網路討論之中。

2月11日,《牛津英語大辭典》首次紀錄到全新字眼COVID-19(新冠肺炎)。3月以後,新冠肺炎疫情(coronavirus pandemic)相關字詞開始稱霸輿論,諸如「封鎖」(lockdown)、「社交距離」(social distancing),以及「解封」(reopening)。

6月間,美國出現種族運動,「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)用量大爆發,隨之而來的是「取消文化」(cancel culture,一種抵制行為)和英文縮寫BIPOC,意指「非裔、原住民與其他有色人種」(Black, indigenous and other people of color)。

時至8月,美國大選「通訊投票」(mail-in)和「白俄羅斯」(Belarusian)成為關鍵字,後者指白俄總統盧卡申科的連任爭議。

9月大事則是英國政府推動的大規模疫苗測試「Moonshot」計畫,10月關鍵字則為中國大陸國家主席習近平矢言在2060年前達成碳中和的「淨零」(net zero),以及1970年代使用迄今,卻因美國白宮成為新冠病毒溫床而再度為世人廣用的「超級傳播者」(superspreader)。

回顧近幾年的《牛津英語大辭典》年度關鍵字,2109年為「氣候緊急狀態」(climate emergency),2018年則為具多重意義的「有毒」(toxic)。

原文出自《好讀周報》594期